色色的英文|EF ENGLISH LIVE部落格
顏色涵義
耶誕節和新年假期是歐美人士的大日子,外籍友人幾乎都會回國渡假, 沒計劃返鄉探親的人,也要把家裡佈置的有節日氣氛,Gordon 也不例外,他頗懷念蘇格蘭飄雪的冬天,於是在我家的窗戶貼上白色點點雪花,還掛上細長的白絲條象徵下雪了。
母語外師24小時線上陪你練英文!填表預約試聽,進一步了解自己的英文程度!現在就來體驗線上開口說!
結果,他的台灣岳母,也就是我老媽來探訪時差點昏倒在地:
「夭壽哦~攏是白色的,這是靈堂逆?」
我們極力解釋這是雪花,但對長輩來說,反而是礙眼觸霉頭。
「過年的就是要用喜洋洋的紅色,哪有白嚇嚇的,半眠會驚到哦~」
老媽嘴裡不停的嘮叨。
原來顏色的使用也有中西文化的差異,比如紅色一向是中文國度的大吉之色,台灣股市也用滿面通紅形容全面上漲,用一片慘綠象徵大盤重挫(青損損)。可是歐美股市剛好相反,紅色是下跌代表危險警告,綠色是上漲代表綠意盎然。像英國金融證券指數:
UKX: IND FTSE 100 INDEX
NAME
VALUE
NET CHANGE
% CHANGE
MONTH
YEAR
FTSE
7,393.96
+73.21
+1.00%
-3.53%
+6.32%
我們再來看看顏色在英文中,還有什麼有趣的含意:
My granny has a lot of grey hair.
我奶奶有很多白髮。(英文是用灰色 grey,所以不是 white hair 啦。)
When he saw his girl friend kissing another guy, he immediately became a green eye monster.
當他看見女友和別人親親,他立刻變成綠眼怪獸。(綠眼怪獸就是嫉妒的發狂,眼中發出可怕的綠光啊。)
We had to go through lots of red tape to get this thing done in the government office.
在政府機關,我們得經過一些冗長的官僚程序,才能把事情辦好。
(16世紀末的英國使用紅色膠帶裝訂法律文件和政府公文, 從此red tape 象徵繁文縟節的官僚過程。)
He told us that we would have rosy future. That was actually a white lie.
他告訴我們說我們會有美好的未來。 其實那是善意的謊言。
(玫瑰色代表浪漫美好的未來,白色象徵純潔善良。)
Don’t worry. Nobody will get the pink slip by the end of the year. Says the manager.
經理說,別擔心,年底前沒有人會被解雇。
(以前美國的薪資單如果附上一張粉紅紙條,就是告訴員工回家吃自己吧~)
現在就加入 EF English Live 線上英文課程,培養你的英文應用能力,讓你在職場或學校有著繽紛的彩色人生!當然就不會拿到這張 pink slip 啦~