Pourquoi dit-on « Dad jokes » en anglais ?
Très anglo–saxon, l’expression « Dad jokes » fait référence aux blagues de papa, bien souvent prédictibles (peut-être car entendues des milliards de fois à la maison), avec beaucoup de jeux de mots et surtout démodées. Elles sont considérées comme de l’anti-humour. Dû à leurs décalages, elles réussiront tout de même à faire sourire.
Lorsque l’on apprend une nouvelle langue, l’humour est un stade avancé de la maitrise de la langue. En partageant des blagues vous rentrerez dans un nouveau niveau de discussion avec vos interlocuteurs. Améliorez votre anglais rapidement en découvrant des blagues de papas !
À travers cet article nous vous proposons une sélection de « Dad jokes » pour une première approche de l’humour décalé des papas anglophones.
Son: “Dad, I’m hungry!”****. Dad: “Hi, Hungry, I’m dad!”
-------------------------------------------------------------------------------------------
Fils : “Papa, j’ai faim ! ». Papa : « Salut, faim, je suis papa ! »
On vous avait prévenu… du gros niveau !
Why do the French eat snails? Because they don’t like fast food.
Pourquoi les Français mangent des escargots ? Parce qu’ils n’aiment pas la restauration rapide.
What kind of noise does a witch’s vehicle make? Brrrroooom**,** brrroooom**.**
Quel genre de bruit fait un véhicule de sorcière ? Brrrroooom_,_ brrroooom_._
Ici il y a un jeu de sonorité avec le mot « broom » qui signifie « balais ».
Why do some couples go to the gym? Because they want their relationship to work out.
Pourquoi certains couples vont ensemble à la salle de sport ? Parce qu’ils veulent que leur relation fonctionne.
« Work out » est un verbe à particule autrement dit phrasal verb. Il a différentes significations comme « résoudre un problème » mais également « faire de l’exercice ».
How do celebrities stay cool? They have many fans.
Comment les célébrités restent-elles cool_/fraîches_ ? Elles ont de nombreux fans_/ventilateurs__._
Dans cette blague il y a 2 jeux de mots. « Cool » qui peut également signifier « frais » et « fan » qui a aussi comme signification « ventilateur ».
What did the police officer say to his belly-button**?** You’re under a vest**.**
Qu’est-ce qu’un policier dit à son nombril ? Vous êtes sous un gilet.
Là on joue sur l’expression « You’re under arrest » qui signifie « Vous êtes en état d’arrestation ».
What kind of music do chiropractors like? Hip pop.
Quel genre de musique les chiropraticiens aiment-ils ? Le Hip hop.
Hip hop a un double sens, le genre musical que nous connaissons tous mais aussi « Hip » qui signifie « hanche » et « pop » le bruit qui peut aller avec le mouvement de la hanche replacée.
Why don’t crabs give to charity? Because they’re shellfish**.**
Pourquoi les crabes ne font pas de dons ? Parce que ce sont des crustacés.
Encore un jeu de mot dans cette blague entre « shellfish » et « selfish » qui signifie « égoïste ».
Did you hear that Arnold Schwarzenegger will be doing a movie about classical music? He’ll be Bach.
As-tu entendu _qu’_Arnold Schwarzenegger allait faire un film sur la musique classique ? Il sera Bach.
Une référence s’est glissée ici sur une célèbre citation d’Arnold Schwarzenegger dans le film Terminator « I’ll be back! » (je reviendrai).
I don’t care. I’m moving to France! I got nothing Toulouse!
Je m’en fiche. Je déménage en France ! Je n’ai rien à Toulouse !
Un dernier jeu de mot pour la route avec la jolie ville de Toulouse. On joue sur la sonorité proche de « to lose » qui signifie « perdre ».
Si vous souhaitez en apprendre plus sur l’humour britannique, américain… nos professeurs d’anglais bilingues du monde entier sont là pour échanger en direct à travers des cours particulier d’anglais en ligne ou collectifs.
N’hésitez pas aussi à partager avec nous vos blagues préférées en anglais dans les commentaires!